lunes, 27 de julio de 2009

Negra sombra (Traducida al castellano)

NEGRA SOMBRA

Cuando pienso que te fuiste,
negra sombra que me asombras,
a los pies de mis cabezales,
tornas haciéndome mofa.

Cuando imagino que te has ido,
en el mismo sol te me muestras,
y eres la estrella que brilla,
y eres el viento que zumba.

Si cantan, eres tú que cantas,
si lloran, eres tú que lloras,
y eres el murmullo del río
y eres la noche y eres la aurora.

En todo estás y tú eres todo,
para mí y en mi misma moras,
ni me abandonarás nunca,
sombra que siempre me asombras.

Rosalía de Castro

13 comentarios:

clemenciabenignos acuña dijo...

Gracias por compartir la letra de: Negra sombra

ultreya dijo...

Grácias a ti por tu visita

Anónimo dijo...

Que preciosa forma de explicar el amor. Gracias por traducirlo

ultreya dijo...

grácias por pasarte

Anónimo dijo...

Preciosa.

ultreya dijo...

Siempre gusta

Anónimo dijo...

Diría que en Castellano asombrar no se traduce igual.

Unknown dijo...

Preciosa la letra. Preciosa la canción y sublime Luz

Unknown dijo...

Preciosa la letra. Preciosa la canción y sublime Luz

ultreya dijo...

Luz nos ilumina siempre

Candela dijo...

Asombrar, en galego, es literal es decir, ensombrecer o cubrir de sombras, no sorprender. Sorprender en galego es abraiar

Undernaut dijo...

DIOS. Tan corto ese poema y me sacudió hasta los huesos.

ultreya dijo...

gracias Candela pues el gallego no es una lengua que domine.